Page 39 -
P. 39
1.
z yclus
Alle Vögel sind schon da
1. Alle Vögel sind schon da, alle Vögel, alle! Melodie: nach der Volksweise "Nun so reis ich fort" aus dem späten 18. Jahrhundert,
Welch ein Singen, Musiziern, Pfeifen, Zwitschern, Tirilier'n! mit dem obigen Text erstmals gedruckt. Hamburg 1844
Melodie: Schlesische Volksweise
Frühling will nun einmarschier'n, kommt mit Sang und Schalle. Text: August Heinrich Hoffmann von Fallersleben (1798–1874)
2. Wie sie alle lustig sind, flink und froh sich regen!
Amsel, Drossel, Fink und Star, und die ganze Vogelschar
wünschen dir ein frohes Jahr, lauter Heil und Segen.
Al - le Vö - gel sind schon__ da, al - le Vö - gel,
3. Was sie uns verkünden nun, nehmen wir zu Herzen:
Wir auch wollen lustig sein, lustig wie die Vögelein,
Hier und dort, feldaus, feldein, singen, springen, scherzen.
al - le! Welch ein Sin - gen, Mu - si - ziern,
Pfei - fen, Zwit - schern, Ti - ri - lier'n! Früh - ling will nun
ein - mar - schier'n, kommt mit Sang und Schal - le.
i Todos los pájaros ya están aquí Melodía: basada en la canción folclórica "Nun so reis ich fort”
(“Así me iré de viaje”) de finales del siglo XVIII, impresa por primera vez con el texto anterior en Hamburgo en 1844
Melodía: canción popular silesiana. Letras: August Heinrich Hoffmann de Fallersleben (1798-1874)
El texto de esta famosa canción infantil también fue escrito por August Heinrich Hoffmann von Fallersleben, el
compositor de la letra del Himno Nacional Alemán. La canción fue publicada por primera vez en 1844 bajo el
título Frühlingslied (Canción de la Primavera) y siempre se interpretó con la misma melodía.
Tanto el título original como el que conocemos hoy en día, resumen muy bien el tópico de la canción: la llegada
38 de la primavera. Una colorida bandada de pájaros le da la bienvenida a esta estación del año, desea a todos un 39
año próspero y da una bendición mientras trae la esperanza y la alegría de un nuevo comienzo.